Mi a franciák helyében elkezdenénk aggódni: egy román politikus a Nizzától a Tiszáig terjedő területen élő románokról beszélt

Alaposan átköltötte Mihai Eminescu egyik költeményét.

Hirdetés

Azt tudjuk, hogy a lappangó román irredentizmus ma is létezik, és egyesek hagymázas vágyálmaikban nem csupán Moldova annektálásáról ábrándoznak, de a Tisza felé is kacsingatnak.

Na de Maricel Popa, a Pruton inneni Moldvában található Iași megye önkormányzatának elnöke még ennél is nagyobbat mert álmodni: a december elsejei román nemzeti ünnep alkalmából megtartott beszédében a Nizzától a Tiszáig, illetve a Dunáig terjedő területeken élő románokat köszöntötte. Vélhetően az történt, hogy véletlenül átköltötte Mihai Eminescu román költő Dojna című versének első sorát, amely a Dnyesztertől a Tiszáig húzódó területeken élő románok vélt vagy valós sérelmeit sorolja, nem kevés idegengyűlölettel – ma is ez a román irredentizmus egyik kedvenc jelszava. (Nizzát románul Nisának hívják, így még hasonlít is a Tiszához, ami románul is Tisa).

Az mondjuk tény, hogy a kilátástalannak tűnő romániai közállapotok elől románok milliói menekültek Nyugat-Európába, így Nizzában is minden bizonnyal számos román élhet. De nem hinnénk, hogy a megilletődött elöljáró erre célzott.

Mi minden esetre a történelmi előzmények ismeretében a franciák helyében nagyon elkezdenénk aggódni.

Hirdetés