Székelyföldi KRESZ-vizsgák: pocsék fordítások, borzasztó statisztikák

A hatósági illetékesek szerint a vizsgára jelentkezők a hibásak. Az oktató szerint az illetékesek és a tételek fordítói.
Hirdetés

A hivatalos adatok szerint pocsékul megy a KRESZ a székelyföldi vizsgázóknak: a tavalyi prefektúrai statisztikák szerint a Hargita megyeiek négyötöde megbukott a vizsgán, és ez az arány a legrosszabb az országban. Az oktatók kétségbe vonják ezeket az adatokat, ugyanakkor bírálják a tesztkérdések magyar fordítását.

Országos szinten továbbra is Hargita megyében a legkisebb a gépkocsivezetői jogosítványt megszerzők aránya: tavaly a 14604 jelentkezőnek mindössze a 21,12 százaléka ment át a KRESZ-vizsgán. Ez az arány még a 2013-as adatnál is rosszabb, akkor a jelentkezők 22,27 százalékának sikerült elsőre a vizsga – írja az Agerpres a prefektúra adataira hivatkozva.

A kormányhivatal titkára, Adrian Pănescu a hírügynökségnek elmondta, szerinte a Hargita megyei autósiskolák képzésének alacsony színvonala és a vizsgára jelentkezők hiányos felkészülése a jelenség oka. „Akad olyan jelölt, aki úgy akar vizsgázni, hogy a KRESZ-nek még a legelemibb előírásait sem ismeri” – magyarázta a köztisztviselő.

Egy székelyudvarhelyi autósiskola tulajdonosa és oktatója kétségbe vonja a prefektúra adatait. „Tapasztalatból mondom: olyan átmenési arányokat közölnek, aminek semmi köze a valósághoz” – jelentette ki a maszol.ro-nak Turáni Magda-Mária. Tájékoztatása szerint az általa vezetett iskolában tavaly ötven százalék körüli volt az átmenők aránya.

„Tudomásom szerint konkurenciáinknál alacsonyabb ez az arány, de azért nem húsz százalékos” – jegyezte meg.

Hirdetés

Turáni Magda-Mária ugyanakkor elmondta, a Hargita megyei magyarok 98 százaléka anyanyelvén vizsgázik a KRESZ-ből, de ez nem jelent föltétlenül előnyt, sőt. „A magyar tesztek hibásak. Olyan mondatok is vannak benne, hogy mire a tanuló a végére ér, elfelejti az elejét” – mondta az oktató.

Magyarázata szerint a 2007-ben készült magyar nyelvű vizsgaadatbázisba a román kézikönyvben szereplő kérdések szó szerinti fordítása került be. A magyar oktatók már annak idején jelezték, hogy sok a hibás fordítás, ám javításuk azóta sem történt meg.
 

Hirdetés