Román tudósok dákul olvassák a Rohonci Kódexet. Más román tudósok lemarházzák a dákul olvasókat. Jó, mi?
A román közéletben az utóbbi években megjelent egyik legvitatottabb dolgozat a Rohonci Kódex egyik fordítása/értelmezése, mely szerint a titokzatos kéziratot állítólag egy vulgáris latin nyelven, dákoktól örökölt írásjelekkel rögzítették a XII–XIII. század környékén (a későbbi szövegben ettől eltérő időintervallum szerepel, de a szöveghű közlés érdekében változatlanul hagytuk – a szerk.).
Az ismeretlen írással rögzített szöveget tartalmazó könyv 224 darab 12x10 centiméteres lapból áll, és 150 különböző, jobbról balra feljegyzett írásjelet, valamint néhány elég primitív miniatűrt tartalmaz. A kézirat 1838-ban bukkant fel először, amikor Batthyány Gusztáv gróf a Magyar Tudományos Akadémiának adományozta.
A kódex nevét a ma kelet-ausztriai Őrvidéken (Burgenland) található Rohonc településről kapta (régies magyar írásmóddal Rohoncz, németül Rechnitz, horvátul pedig Rohunac). A papír elemzése alapján arra a következtetésre jutottak, hogy Olaszországban gyártották az 1530 és 1540 közötti időszakban.
Az eredeti könyv fakszimiléjét, a Rohonci Kódex latin betűs átiratát, román és francia nyelvű fordítását Viorica Enăchiuc régész Kódex. Megfejtés, átirat és fordítás (Codex. Descifrare, transcriere şi traducere) című, 2003-ban megjelent munkájában találjuk (a kódexről szóló, annak magyar tudósok általi lehetséges megfejtését, illetve a korábbi kísérletek – többek között Viorica Enăchiuc munkájának – kritikáját is tartalmazó magyar nyelvű források itt és itt olvashatók – a szerk.).
A dolgozat a jegyzetek és kommentárok, könyvészet mellett történelmi térképeket, valamint egy összehasonlító szótárt is tartalmaz.
Viorica Enăchiuc kutató hosszas tanulmányozás után közzétett egy elméletet, mely szerint a kódex szövegeit a XI.–XII. században állították össze, egy vulgáris (dáko-római) latin nyelven, dákoktól örökölt írásjegyekkel.
„A jelek a – megfelelő átkötésekkel együtt – nagyjából 150 karakterből álló dák ábécéből származnak. A Rohonciban található szövegeket vulgáris latin nyelven, de dák ábécével rögzítették, melyben az indo-európaiak által a bronzkorban használt ősi jelek az uralkodók”, érvel a nyelvész és régész Viorica Enăchiuc.
Andrei Vartic esszéíró is egyike azoknak, akik szerint a szöveg számos írásjele kárpáti-dunai eredetű, melyek különböző korokból származnak ugyan, de nem lépik túl a kódex állítólagos születésének korszakát. Ezen kívül azt állítja, hogy a Rohonci Kódex háromfajta írásmódot tartalmaz: fonetikust, amit szótag- és hierografikus írással kombináltak.
Viorica Enăchiuc dolgozatát virulens kritikával fogadták. A „legkeményebb” hangot Dan Ungureanu paleográfus ütötte meg, az Observator cultural folyóiratban: „Ami azt az állítást illeti, hogy a könyvet vulgáris latin nyelven írták a XI–XII. században: akkoriban már protoromán nyelvet beszéltek, ezt ismerjük a román és az aromán nyelvek összehasonlításából, közös alapjuk nagyon hasonlít ahhoz a nyelvhez, amelyet a XI. században beszélhettek. A szerző a könyv végén közzétesz egy aggasztó «vulgáris latin–román szótárt» is – itt egy XII. századi vulgáris latinról van szó, melynek egyetlen közös szava sincs a már ismert XV. századi román nyelvvel.”
„Alaposan megnézve Viorica Enăchiuc asszony szövegét, megállapíthatjuk, hogy
az általa «kitalált» nyelvnek pedig semmi köze sincs a klasszikus, vagy a vulgáris latin nyelvhez. A román nyelv használati és kifejezési módját tekintve a XI. századra már strukturált volt, amit a későbbi román szövegek bizonyítanak”, állítja Cornel Bîrsan a Lopott történelem. Ősi román krónika (Istorie Furată. Cronica românească de istorie veche) című munkájában.
„Még ha el is fogadnánk, hogy a kutató (Viorica Enăchiuc – a szerz.) – bár a kérdéses nyelv identitását (végső soron miért ne lehetne éppenséggel az a géta-dák, melyen Ovidius is verselt?!), vagy a használt (a történelem legrendellenesebb) ábécéjének eredetét illetően tévedett –, mégis megtalálta a kézirat négy «könyve» megfejtésének kulcsát. De akkor is elég nagy csalódást okoz a szegmensek inkoherenciája, a «blak állam kancelláriáján archivált» szövegek harcias elemi szintje és szinte agyatlan monotóniája”, írja Răzvan Cidrescu író, fordító és esszéíró.
Viorica Enăchiuc azt állítja, hogy a kézirat a központosított blak (vlach) állam 1064 és 1101 közötti, Vlad uralkodó vezetésével történt létrehozását is rögzíti. „A Dáciának nevezett ország közigazgatási és katonai felépítéséről vannak benne információk. A Tisza és a Dnyeszter, valamint a tenger között, a Dunától északra húzódott, egészen a Dnyeszter forrásvidékéig. A blakok metropoliájának Ticinában, a Păcuiul lui Soare-szigeten található várban volt a székhelye.”
Szintén Viorica Enăchiuc könyvében szerepel egy, A fiatal blakok esküje című harci ének fordítása is:
„Ó élet, az erősen figyelő, csalárd
Kígyó üszöke, ne akarj egyesülni
A Kígyó – éves – jövendölésével, mert átkozott
Leszel
Hosszasan hallom a vár énekét
Menjetek gyorsan, esküdjetek a kucsmára, az erőteljes kucsmára!
Esküdj éretten és meggyőződéssel!
Élő erőd legyek, élek, harcba akarok menni!
A különleges eskü felértékeli a sólymodat, menj erős esküvel!”
„Ha az egész egy óriási – tudatos, vagy szándéktalan – misztifikáció, akkor miért nem figyelmeztetik a közvéleményt, legalább minimális szakmai ellenérvekkel, véget vetve a «protokronista» fantázia tomboló csalásának? Ha pedig nem misztifikáció és ha ebben az egészben van némi igazság, akkor miért nem emelik ki a jelentőségét, hiszen itt egyaránt szó van a románok nyelvtörténetéről, irodalomtörténetéről és általános történelméről? Vajon a dicső egyetemi és akadémiai fórumoknak már semmilyen szakmai és erkölcsi felelősségük sincs a román társadalomban? Mivel ez a kísérlet – mielőtt még sor kerülhetne a történetírási szempontú értékelésére – a nyelvészeti szemponton áll vagy bukik, vajon mire várnak a nyilvános és egyértelmű megszólalással azok, akiknek hatáskörük és kötelességük megtenni?”, kérdezi Răzvan Cidrescu.
„A Román Akadémia szakintézményei miért fogadták passzívan e történelmi dokumentum felfedezését és megfejtését, melyet dáko-római nyelven, a dunai nyelven írtak, egy több ezer éve, jóval a rómaiak latin írásmódja előtt létezett géta-dák ábécé felhasználásával?”, kérdezi Augustin Deac professzor is.
Ezt az eszmefuttatást is kiteszem a Facebookra, Önök meg beszólnak nekem kommentben. Tehát minden a helyén.
„A kisebbségre irányuló támadások mindig is jelen voltak, hol takaréklángon, hol nyílt tűzzel.”
Az egy hétig is eltartó lakodalmak megviselték az új házasokat, még a nászéjszakájukat is hangos szurkolás kísérte. Fehér Andrea történésszel beszélgettünk, akit a Hunyadi-sorozatról is kérdeztünk.
A mesterséges intelligencia ugyanis nem nézett ki az ablakon. Ha tetszik, könyvből tájékozódott. Mi viszont kimentünk a dombra és megnéztük. Avarostól, virágözönöstől, szemetestől, mindenestől.
Kutyaadót vezet be egy polgármester. Továbbá két polgármester is rácsok mögött tölti a húsvétot.
A fene akarta így húsvétra összetiszázni magát, de nehéz szó nélkül elmenni amellett, hogy egyesek épp akkor szeretnék Erdélyt is „elárasztani”, amikor kiderült: a párt EP-képviselői a saját országuk, saját nemzetük ellenében tevékenykednek.
Egy megyei hivatal vezetője pedig caragialei magaslatokban mutatta be, hogyan kel lebukni egy rakás kenőpénzzel.
Egy ember meghalt, ketten súlyosan megsérültek egy péntekre virradóan történt közúti balesetben a Krassó-Szörény megyei Toplec település térségében.
Idén a megszokottnál jóval kevesebb turista érkezett Erdély több térségébe a húsvéti ünnepekre.
Külföldön lehet az a háromszéki lány, akinek eltűnéséről múlt héten adtunk hírt. A 16 éves tinédzser ügyében nemzetközi együttműködésben folyik a nyomozás.
Gabriel Andreescu azt mondja: 15 év húzódozás után után Romániának végre el kellene ismernie Koszovó függetlenségét, mert elképzelhetetlen, hogy a fiatal balkáni ország ismét Szerbia része legyen. Koszovó helyzetét pedig ostobaság a Székelyföld elveszítésének veszélyével társítani.
Gabriel Andreescu azt mondja: 15 év húzódozás után után Romániának végre el kellene ismernie Koszovó függetlenségét, mert elképzelhetetlen, hogy a fiatal balkáni ország ismét Szerbia része legyen. Koszovó helyzetét pedig ostobaság a Székelyföld elveszítésének veszélyével társítani.
Ugye, az van, hogy a Nagy-Magyarország térkép igazi vörös posztó Romániában. A Nagy-Románia viszont nem feltétlenül. Petru Clej véleménycikkét szemléztük.
Ugye, az van, hogy a Nagy-Magyarország térkép igazi vörös posztó Romániában. A Nagy-Románia viszont nem feltétlenül. Petru Clej véleménycikkét szemléztük.
Ezt az eszmefuttatást is kiteszem a Facebookra, Önök meg beszólnak nekem kommentben. Tehát minden a helyén.
„A kisebbségre irányuló támadások mindig is jelen voltak, hol takaréklángon, hol nyílt tűzzel.”
Az egy hétig is eltartó lakodalmak megviselték az új házasokat, még a nászéjszakájukat is hangos szurkolás kísérte. Fehér Andrea történésszel beszélgettünk, akit a Hunyadi-sorozatról is kérdeztünk.
A mesterséges intelligencia ugyanis nem nézett ki az ablakon. Ha tetszik, könyvből tájékozódott. Mi viszont kimentünk a dombra és megnéztük. Avarostól, virágözönöstől, szemetestől, mindenestől.