Románra fordítják Batthyány Ignác latin nyelvű végrendeletét

Az 1798-ból való dokumentum bizonyítékként szolgál a gyulafehérvári Batthyáneum visszaszolgáltatásáért indított perben.
Hirdetés

A Babeș-Bolyai Tudományegyetem (BBTE) rektora, dr. Ioan Aurel Pop és dr. Buzogány Dezső egyháztörténész, az  egyetem egyik professzora fordítja le latinból románra Batthyány Ignác, Erdély püspöke végrendeletét, mely bizonyítékként szolgálhat a gyulafehérvári Batthyáneum visszaszolgáltatásáért indított perben.

Mint ismeretes, a püspök az 1798. július 31-én keltezett végrendeletében a katolikus egyházra és Erdély provinciára hagyta a páratlan értékű, 65 ezer kötetes, 1650 középkori kéziratot magában foglaló könyvtárt és a hozzá tartozó csillagvizsgálót. A kormány alárendeltségében működő restitúciós bizottság tavaly ennek ellenére elutasította a Batthyáneum visszaszolgáltatását. Ezt a döntést támadta meg az egyház a bíróságon. A per folytatásához szükség van a latin nyelvű végrendelet hiteles, az alperes és a felperes által is elfogadott fordítására.

A Fehér megyei ítélőtábla kedden hagyta jóvá a római katolikus érsekségnek és a Román Nemzeti Könyvtárnak a fordítókra vonatkozó javaslatát – írja az Agerpres. A szakértők az eredeti végrendeletet a Batthyáneumban tanulmányozhatják, ahol őrzik. A felek döntését megnehezítette, hogy az igazságügyi minisztériumnál nincsenek regisztrálva olyan fordítók, akik a latin nyelvű szöveget hitelesen ültetnék át román nyelvre.

Az Agerpres úgy tudja, hogy a perhez csatlakozna a nagyváradi premontrei rend, de az erről szóló döntést az ítélőtábla kedden elnapolta, és azt kérte, hogy a premontreiek október 25-ig indokolják meg a perhez való csatlakozás jogi megalapozottságát.

Hirdetés