Svájci prózát jelentetett meg a BookArt

Nem ez a hír, mert már három éve publikálja őket a csíkszeredai kiadó. De most mutatták be a Kofferben.
Hirdetés

Kortárs svájci prózaírók műveit fordította és jelentette meg a csíkszeredai BookArt kiadó. A sorozatot Demény Péter író és a kiadó igazgatója, Hajdú Áron mutatta be szerda délután a kolozsvári Koffer könyves kávézóban.

 
A kilenc kötetes sorozat kiadása 2012-ben indult a Pro Helvetia svájci kulturális alapítvány támogatásával. A sorozat jellegzetessége, hogy nem sztárszerzőkkel, például Friedrich Dürrenmattal népszerűsíti a többkultúrájú ország prózairodalmát, főleg hogy Dürrenmatt mellett nincs is más olyan svájci szerző, akit jól ismernénk, mondta el Demény Péter. 
 
Az író szerint nagy dolog, hogy a köteteknek nemcsak remek fordítóik vannak, hanem szerkesztőjük, korrektoruk, borítótervezőjük: látszik, hogy dolgoztak rajtuk, munka van bennük, találékonyság, szellem és mesterség.
 
A sorozat darabjai: Urs Widmer: A kék szifon, Gerhard Meier: Holtak szigete, Piero Bianconi: Családfa, Adelheid Duvanel: Anyám kalapjára, Nicolas Bouvier: Világunk járása, Klaus Merz: Jakob alszik, Ludwig Hohl: Hegymenet, Peter Bichsel: Enyhe szellő a tenger felől, Markus Werner: Nemsokára.
 
Hajdú Áron és Demény Péter a Kofferben
 
Hajdú Áron és Demény Péter a Kofferben
 
A svájci irodalom abban hasonlít az erdélyi magyarhoz, hogy például a német nyelvű művek fordítási jogait nem svájci, hanem németországi kiadóktól kellett megszerezzék – ahogy az erdélyi magyar íróktól is nehéz jó szöveget itthon kiadni, mert inkább magyarországi kiadókhoz viszik őket, mondta el a kiadóigazgató.
 
Már készül a sorozat zárókötete, amely a szerzőkkel és őket jól ismerőkkel készült interjúkat tartalmaz majd, mondta Hajdú Áron. A BookArt kiadványai ezentúl megvásárolhatók a Kofferben.

Hirdetés